DIN 31635

Van Wikipedia, de gratis encyclopedie
Spring naar navigatie Spring naar zoeken
Logo van het Duitse Instituut voor Normalisatie DIN 31635
Oppervlakte literatuur
titel Transcriptie van het Arabische alfabet voor de talen Arabisch, Ottomaans-Turks, Perzisch, Koerdisch, Urdu en Pashto
Korte beschrijving: Transliteratie
Laatste editie juli 2011
Overname van ISO 233 (meestal [1] )

De DIN-norm DIN 31635 (transcriptie van het Arabische alfabet voor de talen Arabisch , Ottomaans-Turks , Perzisch , Koerdisch , Urdu en Pashto ) is een norm voor de transliteratie (letterlijke transcriptie) van het Arabisch in het Latijnse schrift . Wat Arabisch en Perzisch betreft, is het gebaseerd op de transcriptie van de Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG) door Carl Brockelmann en Hans Wehr . [1] Het werd in 1935 aangenomen op het Internationale Congres van Oriëntalisten in Rome [2]

Tabel DIN 31635

DIN 31635
arabisch. ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي
Transcriptie een B t t ǧ H H NS NS R z s s s NS t Z ' G F Q k ik m N H w / y /
code 02BE, 0101 1E6F 01E7 1E25 1E2B 1E0F 0161 1E63 1E0D 1E6D 1E93 02BF 0121 016B 012B
IPA ʔ / EEN B t θ / ɡ / ʒ H x NS NS R z s ʃ s NS t D / Z ʕɣ F Q k ik mN B met / u j / I

Het diakritische teken " ˁ “in de vier nadrukkelijke medeklinkers duidt een faryngealisatie .

De klinkersymbolen ( ḥarakāt ) fatḥa , kasra en ḍamma worden getranscribeerd als a, i, u. Een Sadda resulteert in een geminate (dubbele medeklinker), met uitzondering van de Arabische artikel , dat is geschreven met letter zon assimilatie: AS-Sams.

Een alif read / aː / wordt getranscribeerd als â. Taʼ marbūṭa ( ة ) aan het einde van het woord als -a of -at.ʾAlif maqṣūra ( ى ) verschijnt als â , zodat het niet meer van alif te onderscheiden is . De lange klinkers [iː] en [uː] worden omschreven als ī en ū. Het achtervoegsel Nisba wordt getranscribeerd -ī of -īy- vóór verdere achtervoegsels zoals het vrouwelijke einde; de nunatie is weggelaten in de transcriptie, behalve -an (اً). Een koppelteken wordt gebruikt om morfologische elementen te scheiden, met name het lidwoord (al-), voegwoorden (wa-, fa-) en voorzetsels (bi-, li-, ka-).

De Indo-Arabische cijfers ٨ ٧ ٦ ٥ ٤ ٣ ٢ ١ ٠ worden weergegeven in de weergave 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.

Zie de volgende tabel voor het verschil tussen DMG-transcriptie en de weergave in Duitse Wikipedia-artikelen:

Transcriptietabel DMG en Wikipedia

Arabische letter ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي ء ة
Achternaam alif bāʾ tāʾ āʾ m Ha Ha dāl āli rāʾ zāʾ zonde zonde ād pa āʾ āʾ Ain ayn fa qāfi kāfi lami mīm goed Ha wawa yāʾ hamza tāʾ marbūṭa
DMG (DIN 31635) een, ik, u, ā B t t ǧ H H NS NS R z s s s NS t Z ' G F Q k ik m N H u, , w ik, y, * een, bij **
Wikipedia een, ik, u, ā B t e dsch
dj ***
H ch NS d.w.z R z s NS s NS t z ' gh F Q k ik m N H u, , w ik, y, ' * een, bij **
* niet aan het begin van het woord
*** met medeklinkerverdubbeling

Zie ook

literatuur

  • Duits Instituut voor Standaardisatie / Standaardcommissie Bibliotheek en Documentatie: Informatie en Documentatie - Transcriptie van het Arabische alfabet voor de talen Arabisch, Ottomaans-Turks, Perzisch, Koerdisch, Urdu en Pasjtoe. Beuth-Verlag, Berlijn 2011. Informatie van Beuth-Verlag over de DIN 31635: 2011-07 norm
  • Thomas Hildebrandt: De wetenschappelijke transcriptie van de Arabische taal. Een gids voor de oriëntalistische onderwerpen van de Universiteit van Bamberg , Bamberg 2009, ( uni-bamberg.de [PDF]).

web links

WikiWoordenboek: DMG-transliteratie - WikiWoordenboek helppagina
  • Arabisch schrift (Engels; DIN 31635 is onjuist weergegeven; PDF-bestand; 180 kB)

Individueel bewijs

  1. a b Normcommissie Bibliotheek en Documentatie (NABD) in DIN: DIN 31635: 2011-07 Informatie en Documentatie - Transcriptie van het Arabische alfabet voor de talen Arabisch, Ottomaans-Turks, Perzisch, Koerdisch, Urdu en Pashto . Red.: DIN.
  2. ^ Carl Brockelmann (red.): De transliteratie van het Arabische schrift in zijn toepassing op de belangrijkste literaire talen van de islamitische wereld. Memorandum aan het 19e Internationale Congres van Oriëntalisten in Rome . gepresenteerd door de transcriptiecommissie van de German Oriental Society. Brockhaus, Leipzig 1935 ( [1] [PDF]).