Latijns

Van Wikipedia, de gratis encyclopedie
Spring naar navigatie Spring naar zoeken
Latijn (lingua Latina)
spreker Alleen als tweede taal
taalkundig
classificatie
Officiële status
Officiële taal in Vaticaanstad Vaticaan Vaticaanstad en Heilige Stoel
Taalcodes
ISO 639-1

la

ISO 639-2

latijns

ISO 639-3

latijns

De Latijnse taal (Latijnse lingua Latina ), afgekort Latijn , is een Indo-Europese taal die oorspronkelijk werd gesproken door de Latijnen , de inwoners van Lazio met Rome als centrum. Het vroegste bewijs gaat terug tot de 5e of 6e eeuw voor Christus ( vroeg Latijn ), er zijn langere teksten beschikbaar vanaf de 3e eeuw voor Christus ( Oud Latijn ), hun volledige uitdrukking in de vorm van het klassieke Latijn dat tegenwoordig vooral bekend en geleerd is, bereikte de (Geschreven) taal in de eerste eeuw voor Christus.

Latijn was de officiële taal van het Romeinse Rijk en werd zo de dominante lingua franca in het westelijke Middellandse Zeegebied . Terwijl de gesproken omgangstaal, het zogenaamde vulgair Latijn , zich in de vroege middeleeuwen ontwikkelde tot de Romaanse talen , bleef het Latijn van de Romeinse schrijvers als dode taal de leidende taal van literatuur, wetenschap, politiek en de kerk tot de moderne tijd . Geleerden als Thomas van Aquino , Petrarca , Erasmus , Copernicus , Descartes en Newton schreven werken in het Latijn. Tot de 19e eeuw werden colleges aan universiteiten in heel Europa in het Latijn gegeven; Proefschriften werden meestal in het Latijn geschreven, soms tot in het begin van de 20e eeuw. Tot die tijd was Latijn de officiële taal in Polen, Hongarije en het Heilige Roomse Rijk . In duizenden leen- en buitenlandse woorden en idiomen is het Latijn nu ook aanwezig in niet-Romaanse talen zoals Duits of Engels . Bij het maken van nieuwe technische termen wordt het Latijn keer op keer gebruikt.

Vanwege het enorme belang voor de taalkundige en culturele ontwikkeling van Europa , wordt Latijn vooral in Duitsland, [1] Oostenrijk en Zwitserland op veel scholen en universiteiten onderwezen. Voor sommige opleidingen is kennis van het Latijn of het Latinum vereist. De situatie is vergelijkbaar in het VK, waar Latijn wordt onderwezen op het basisonderwijs .

taalkundige classificatie

Het Latijn behoort tot de belangrijkste Italiaanse tak van de Indo-Europese talen , waarvan, buiten het Latijn, opmerkelijke sporen alleen bewaard zijn gebleven in de vorm van het Oskisch en het Umbrisch . De woordenschat suggereert een overeenkomst tussen de Italiaanse en de Keltische talen , maar het is niet zeker of dit een nauwere genetische verwantschap of een prehistorisch taalcontact betekent.

Net als het oude Grieks, het Sanskriet en andere oude Indo-Europese talen, is het Latijn een typische verbogen taal met een synthetische structuur .

Regiolecten en sociolecten

Hoewel de bronnen over dit onderwerp schaars zijn, kan worden aangenomen dat het Latijn, net als andere talen, werd verdeeld in regiolecten (geografische structuur) en sociolecten (structuur volgens sociale klasse). De klassieke filologie , die zich voornamelijk bezighoudt met de taal van de zogenaamde gouden en zilveren latiniteit, neemt dit feit meestal niet of slechts marginaal waar. Het feit dat het Latijn wordt gedifferentieerd in de afzonderlijke Romaanse talen (naast de invloed van substraattalen ) en de rijke dialectische structuur binnen de afzonderlijke Romaanse talen met soms moeilijk te begrijpen dialecten spreken in het voordeel van een rijke regionale structuur van het Latijn.

De grootste omvang van het Romeinse Rijk bij de dood van keizer Trajanus in 117 na Christus.

Met betrekking tot de sociale differentiatie van het Latijn moet het contrast tussen de spreektaal (van de "lagere" klassen) enerzijds en de schrijftaal die ons in klassieke teksten wordt overgeleverd anderzijds worden benadrukt. Dit laatste is waarschijnlijk de omgangstaal van de ontwikkelde klassen geweest in deze of een zeer vergelijkbare vorm. Deze "standaardtaal" ontwikkelde zich rond de derde eeuw voor Christus en werd in de vorige eeuw voor Christus in zijn definitieve vorm gebracht door mannen als Marcus Tullius Cicero ("schoolboek Latijn"). Aangenomen mag worden dat al in Cicero's tijd de standaardtaal flink afweek van het "Latijn van de straat". Aangezien de ontwikkelde klassen in het oude Rome geen interesse hadden in de omgangstaal van de lagere klassen, is de informatie die hierover wordt verstrekt zeer schaars. Een belangrijke bron in dit verband is bijvoorbeeld de graffiti verkregen bij de vulkaanuitbarsting van Pompeii in 79, waarin (afhankelijk van het opleidingsniveau van de schrijver) zich soms een taalvorm manifesteert die in veel gevallen al anticipeert op kenmerken van de Romaanse talen (bv. naamvalsyncretisme in Accusatief met verlies van de laatste -m ). Latijn, geschreven (en gesproken?) door opgeleide mensen als Cicero, Caesar , enz., moet daarom worden gezien als een kunstmatige taal . Dit geldt echter min of meer voor alle geschreven talen en talen op hoog niveau.

In het volgende zullen, tenzij anders vermeld, alleen het fonetisch niveau en de grammatica van de klassieke Latijnse taal worden besproken.

schrijven

Net als veel andere culturele activa, werd het Latijnse alfabet geleend van Griekenland via het oude Italiaanse alfabet van de Etrusken . In de klassieke oudheid bestond het Latijnse alfabet uit de volgende 23 tekens:

ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX YZ

Minhoofdletters waren in de klassieke oudheid onbekend, dat wil zeggen, het werd alleen geschreven met de hier vermelde hoofdletters . I en V staan ​​tegelijkertijd voor de klinkers i , u en de medeklinkers j , v . Het woord iuventus (jeugd) werd gespeld als IVVENTVS. De letters K , Y en Z werden vooral gebruikt in Griekse vreemde woorden of eigennamen.

Naast stenen inscripties werd er geschreven op houten en wastabletten ( tabula cerata ), perkament of papyrus . Stylus ( stilus ) werd gebruikt om op de wastabletten te schrijven. Papyrus is geschreven in zwarte en rode inkt . De zwarte inkt bestond uit carbon black en een oplossing van arabische gom , de rode inkt was gemaakt van oker ( rood krijt ). Een borstel van biezen diende als schrijfgerei , en in de Grieks-Romeinse tijd een schrijfkoker, Grieks κάλαμος (kálamos), Latijnse kalmoes. In de klassieke oudheid werden grootschalige werken opgeschreven op rollen en codices en gereproduceerd door ze te kopiëren.

Het eerste bekende stenoschrift werd uitgevonden door Marcus Tullius Cicero's huisslaaf en privésecretaris Marcus Tullius Tiro .

Volume en accent

De geluidsinventaris van het Latijn is relatief beheersbaar en beperkt tot "gewone" medeklinkers en klinkers, zoals ze op de een of andere manier in veel talen voorkomen. De historisch "juiste" uitspraak (voor zover deze kan worden gereconstrueerd) levert voor de Duitse moedertaalsprekers geen grote problemen op. Van de Romaanse talen heeft het Italiaans de fonetische voorraad van het Latijn het best bewaard.

medeklinkers

De volgende tabel toont de medeklinkerinventaris van het Latijn:

labiaal tandheelkunde Palataal Velaar Glottal
gemakkelijk labiovelar
Plosief geuit / B / / NS / / /
stemloos / P / / t / / k / / kʷ /
fricatief
stemloos / F / / s / /H/
nasaal / m / / N /
Levendig / R /
Benaderende / ik / / j / / met /

De stemhebbende plosieven b , d en g werden waarschijnlijk uitgesproken als in het Duits. Anders dan in het Duits werden de stemloze varianten niet opgezogen. Een palatalisatie van de [⁠ k ⁠] (letter ⟨C⟩) voordat duidelijke klinkers waarschijnlijk alleen in de postklassieke periode plaatsvonden, mogelijk dat al vóór de christelijke jaartelling in bepaalde regionale of sociolecten een Palatalisierung kon worden gevonden. De "qu" geschreven plosief labiovelar" [⁠ K ⁠] vergelijkbaar met het Duitse ⟨qu⟩, maar het ingrediënt is ⟨u⟩ bilabiaal, niet zoals de Duitsers, labiodentaal . De ⟨R⟩ was r de Zungenspitzen-, die in het Italiaans nog steeds werd gerold. Afhankelijk van de positie leek de ⟨L⟩ op de Duitse klank [⁠ l ⁠] of als Engels auslautendes [⁠ ɫ ⁠] gelede. De initiaal h is waarschijnlijk al in de klassieke oudheid uitgesproken door leden van de ontwikkelde klassen. De laatste m is in de klassieke oudheid waarschijnlijk slechts zwak gearticuleerd, mogelijk met gelijktijdige nasalisatie van de voorgaande klinker. Het geluid geschreven als V⟩ is bilabiaal [⁠ w ⁠] zoals in het Engels.

Klinkers en tweeklanken

Net als veel andere talen kent het Latijn de vijf klinkers a , i , u , e en o . Alle vijf klinkers kunnen kort of lang zijn. De volgende tabel geeft een overzicht van de exacte uitspraak:

vooraan centraal achterkant
lang binnenkort lang binnenkort lang binnenkort
gesloten / I / / / / uː / / /
half gesloten / eː / / / /O/ / /
open / een / / een /

Op tweeklanken kent het Latijn au , ai (geschreven als ae ), oi (geschreven als oe ) evenals de zeldzamere ei , ui en eu .

In tegenstelling tot het Duits werd er geen glottissluiting gearticuleerd voor de initiële klinker.

lettergreepstructuur

Het Latijn kent open (klinkerfinale) en gesloten (medeklinkerfinale) lettergrepen . In eerste instantie zijn maximaal drie medeklinkers (K) toegestaan, bij drie medeklinkers moet de derde een resonantie (R) zijn, zoals ook in het Duits het geval is. Er zijn maximaal twee medeklinkers toegestaan ​​in de laatste lettergreep, waarvan er één ook een resonant moet zijn. De lettergreep klinker (V) kan worden gevolgd door een halve klinker (H) (tweeklank). Alleen klinkers kunnen als lettergreepdragers worden gebruikt, maar geen resonanten of zelfs medeklinkers (zoals in het Tsjechische woord vlk 'wolf' of het Duitse tussenwerpsel pst! ). Dit resulteert in de volgende lettergreepstructuur: (K) (K) (R) V (H) (R) (K).

Voorbeelden:

  • KV: naar 'jij'
  • VK: os 'botten'
  • KVK: lief 'varken'
  • KKV (K): spē ablatief sg. ~ Spēs nom. Sg. 'Hoop'
  • -VRK: amant 'ze houden van'
  • KKRV-: strīga 'heks'

De lettergreepstructuur van het Latijn is dus beduidend minder complex dan die van het Duits, zodat er beduidend minder “toegestane” lettergrepen in het Latijn zijn (ook vanwege het geringe aantal klanken) dan in het Duits. Het Italiaans heeft de lettergreepstructuur van het Latijn vrij goed behouden.

accent

In klassiek Latijn staat het woordaccent in veellettergrepige woorden meestal op de voorlaatste of derde van de laatste lettergreep. De beslissing welke lettergreep moet worden benadrukt in meerlettergrepige woorden hangt uitsluitend af van de voorlaatste lettergreep ( Panultia-regel ).

De vraag naar de aard van het Latijnse accent blijft onduidelijk en het onderwerp van discussie. Sommige wetenschappers gaan uit van een dynamisch accent of drukaccent, zoals in het Duits, waarbij de beklemtoonde lettergreep luider gearticuleerd wordt. Deze theorie wordt ondersteund door de vele klinkerverzwakkingen in Latijnse woorden die typerend zijn voor onbeklemtoonde lettergrepen in talen met klemtoon, b.v. B. facere (doen) en het afgeleide deficere (verlagen, verlaten, sterven) met de verzwakking van de stamklinker van a naar i . Het feit dat alle Romaanse talen een dynamisch accent hebben spreekt ook voor deze theorie.

Andere geleerden gaan uit van een muzikaal of melodisch accent voor het Latijn, waarbij de toonhoogte van de klinker wordt veranderd in plaats van het volume. Een sterk argument voor deze theorie is te zien in het feit dat de kwantitatieve metriek "geïmporteerd" uit Griekenland door de Romeinen nutteloos is voor talen met dynamische accenten en daarom een ​​melodisch accent vereist.

Grammatica

morfologie

Werkwoorden

Latijnse werkwoorden kunnen worden vervoegd volgens de volgende categorieën:

Latijn onderscheidt vier vervoegingsklassen :

  • 1. Vervoeging of ā-vervoeging
  • 2. Vervoeging of "vervoeging"
  • 3. Vervoeging, bestaande uit de medeklinkervervoeging en de gemengde vervoeging (ĭ vervoeging)
  • 4. Vervoeging of "vervoeging"

Elk regelmatig werkwoord wordt toegewezen aan een van deze vier klassen.

Latijnse werkwoorden worden synthetisch gevormd in alle actieve vormen, evenals in de tegenwoordige, verleden en toekomstige tijd (d.w.z. de vormen van de tegenwoordige stam), dwz zonder hulpwerkwoorden en alleen met behulp van grammaticale educatieve morfemen. Alleen in het passief van de voltooid verleden tijd, voltooid verleden tijd en voltooid verleden tijd, zoals in het Duits, is er een analytische formatie met behulp van het voltooid deelwoord en het hulpwerkwoord esse (sein). Hier zien we een analytische tendens die verschilt van het algemene synthetische karakter van het Latijn (zie hieronder). In tegenstelling tot in het Duits wordt het hulpwerkwoord "haben" ( habere ) nooit gebruikt.

Latijnse werkwoorden bestaan uit een werkwoordstam (tegenwoordige tijd of perfect stam), eventueel voorzien van een werkwoord prefix , een gespannen en mode teken, dat de gespannen en de wijze aangegeven en hieronder of vervangt steel eindigt klinker, alsook - behoudens in de infinitief - een persoonlijk einde, dat tegelijkertijd persoon, getal en diathese laat zien.

De volgende tabel toont de structuur van Latijnse werkwoorden op basis van geselecteerde vormen van het werkwoord amare ('liefde').

betekenis Stam Gespannen / modus tekens Persoon, nummer, diathese
Cadeau-
Stam
1e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd indicatief actief ik ben verliefd ama- - -o (-a- + -o tot o)
2e persoon enkelvoud tegenwoordige aanvoegende wijs actief je mag houden van op een) - -e- -s
2e persoon meervoud onvoltooid conjunctief actief jij hield van ama- -met betrekking tot- -tis
1e persoon meervoud toekomstig indicatief passief we zullen geliefd zijn ama- -bi- -mur
Perfect-
Stam
1e persoon enkelvoud perfect indicatief actief ik hield van / ik hield van amav- - -I
2e persoon enkelvoud perfecte conjunctief actief jij hield van leuk- -eri- -s
3e persoon meervoud voltooid voltooid verleden tijd actief zij hadden liefgehad leuk- -tijdperk- -nt

De tabel laat zien dat de middenpositie tussen stam en persoonlijke uitgang wordt ingenomen door de tijd en modus morpheem , terwijl de laatste positie is gereserveerd voor het achtervoegsel , dat tegelijkertijd persoon, getal en diathese aangeeft. In de tegenwoordige tijd en perfect indicatief is het gespannen teken een nulmorfeem (de positie is dus niet bezet). In sommige toekomstige en conjunctieve vormen wordt de stamklinker vervangen door een andere klinker, afhankelijk van de verbuigingsklasse.

Zelfstandige naamwoorden

De volgende grammaticale categorieën worden onderscheiden in het zelfstandig naamwoord :

  • Geslacht (grammaticaal geslacht): mannelijk, vrouwelijk, onzijdig
  • Getal (getal): enkelvoud, meervoud
  • Naamval : nominatief, genitief, datief, accusatief, vocatief, ablatief, locatief

De functies van de eerste vier bovengenoemde naamvallen komen grofweg overeen met de functies die ze ook in het Duits hebben: de nominatief is de naamval van het grammaticale onderwerp, de genitief geeft eigendom aan en dergelijke, de datief is de naamval van de indirecte en de accusatief geval van het lijdend voorwerp.

In het Latijnse ablatief zijn verschillende oudere gevallen ingestort door case-syncretisme: ablatief, instrumentaal, locatief. De functies die de ablatief in het Latijn vervult, zijn dienovereenkomstig divers. De oorspronkelijke ablatief geeft een beweging in ruimte of tijd weg van het overeenkomstige zelfstandig naamwoord, b.v. Bijvoorbeeld : een Roma ("weg van Rome"), ab urbe condita ("sinds de stichting van de stad [Rome]"). Het ablatief als instrumentaal beschrijft het gebruik van een object, b.v. Bijv .: gladio pugnare ("vechten met het zwaard"). Het ablatief als locatief beschrijft een plaats in de ruimte of in de tijd, b.v. Bijv.: eo loco (“op deze plaats”), eo tempore (“op dit moment”).

De vocatief, die tegenwoordig nog steeds te vinden is in de Tsjechische taal, bijvoorbeeld, is de aanhef. Dit onderscheidt zich van de nominatief (onder andere) in het enkelvoud van de tweede verbuiging (O-verbuiging) en wordt meestal niet apart vermeld in de "moderne" schoolgrammatica of alleen voor de tweede verbuiging. In het enkelvoud van de tweede declinatie wordt de stam die eindigt op u (of in een ouder taalniveau: o ) vervangen door een e . De beroemde vermeende laatste zin van Gaius Iulius Caesar , "Jij ook, mijn zoon, Brutus", is in het Latijn: et tu, mi fili Brute , met zowel "Brutus" als "meus filius" in de vocatief.

De zuivere locatief is slechts rudimentair en wordt, net als de vocatief, meestal niet apart vermeld in de schoolgrammatica. Naast oude locatieven die zijn ingevroren in bijwoorden zoals domi (thuis), humi (op de grond), komt de locatief ook voor in plaatsnamen, b.v. Bijv.: Romae (in Rome).

Er zijn vijf klassen van verbuiging in het Latijn:

declinatie 1. Declinatie 2. Declinatie 3. Declinatie 4. Declinatie 5. Declinatie
Stam een declinatie o-declinatie medeklinker
declinatie
Gemengde declinatie i-declinatie jij declinatie e-declinatie
voorbeeld domina, -ae f.
De vrouw des huizes
dominus, -ik ben.
de heer
ager, -ik ben.
het veld
templum, -i n.
de tempel
corpus, -oris n.
het lichaam
navis, -is f.
het schip
turris, -is f.
de toren
portus, -us m.
de haven
res, rei f.
het ding
Enkelvoud
Nominatief domin een domineer ons ager tempel bij corpus navigatie is turr is port ons het is
Genitief domin ae domin ik agr i tempel i corpor is navigatie is turr is port ons r ei
datief domin ae domin o agr o templ o corpor ik nav ik turr ik poort ui r ei
accusatief Domin op domineren rond egr rond tempel bij corpus nav em Turr in haven rond r em
vocatief domin een domin e ager tempel bij corpus navigatie is turr is port ons het is
ablatief domin een domin o agr o templ o corpor e nav e turr ik poort u r e
locatief Rome ae Korinthe i - - rur i ( in het land ) - mar ik ( naar zee ) dom ik ( thuis ) -
Meervoud
Nominatief domin ae domin ik agr i tempel a corpor a nav het doe het port ons het is
Genitief domin aronskelk domin orum agr orum tempel orum corpor rond nav ium Turr ium poort enz. r erum
datief domin is domin is agr is tempel is corpor ibus nav ibus Turr ibus poort ik bus r ebus
accusatief domineren als domin os agr os tempel a corpor a nav het turr is port ons het is
vocatief domin ae domin ik agr i tempel a corpor a nav het doe het port ons het is
ablatief domin is domin is agr is tempel is corpor ibus nav ibus Turr ibus poort ik bus r ebus
locatief Athene is Pompei is - - - - - - -

Adjectieven

Net als zelfstandige naamwoorden zijn bijvoeglijke naamwoorden ook vervormbare woorden in het Latijn. Een groot deel van de bijvoeglijke naamwoorden wordt verbogen na de eerste en tweede verbuiging, zoals hierboven al werd geïntroduceerd voor zelfstandige naamwoorden:

  • bonus, bona, bonum (goed)
  • sacer, sacra, heiligbeen (heilig)
  • miser, misera, miserum (ellendig)

De schuine gevallen komen ook overeen met de vormen van de eerste en tweede verbuiging hierboven.

Daarnaast kent het Latijn ook veel bijvoeglijke naamwoorden van de derde verbuiging. Deze worden meestal verbogen als I-stammen, waarbij ze in de accusatief enkelvoud meestal een -em tonen in plaats van een -im , zoals het geval is bij de overeenkomstige zelfstandige naamwoorden.

  • atrox (alle geslachten) (wreed)
  • agilis (m./v.), agile (n.) (wendbaar, snel)
  • celer (m.), celeris (v.), celere (n.) (snel)

Bijvoeglijke naamwoorden van de vierde en vijfde verbuiging bestaan ​​niet.

Net als in het Duits worden de comparatieve en de overtreffende trap gevormd door suffixatie. Het vergelijkende achtervoegsel voor mannelijk en vrouwelijk is -ior en voor onzijdig -ius is het superlatief achtervoegsel -issimus, -a, -um (m./v./n.). In het geval van bijvoeglijke naamwoorden waarvan de stam eindigt op -r , wordt het achtervoegsel gelijkgesteld met -rimus .

  • benignus, goedaardig / goedaardig, benignissimus (vriendelijk, vriendelijker, meest vriendelijk)
  • pulcher, pulchrior / pluchrius, pulcherrimus (mooier, mooier, mooiste)

Net als in het Duits hebben sommige bijvoeglijke naamwoorden onregelmatige vormen van verhoging , b.v. B .:

  • bonus, melior / melius, optimus (goed, beter, best)
  • malus, peior / peius, pessimus (slecht, erger, ergste)
  • magnus, maior / maius, maximus (groot, groter, grootste)

Voornaamwoorden

Voornaamwoorden zijn vervormbare woorden (zelfstandige naamwoorden) die "in plaats van zelfstandige naamwoorden" staan ​​( pronomine ). Het Latijn onderscheidt de volgende soorten voornaamwoorden: persoonlijke voornaamwoorden , bezittelijke voornaamwoorden , wederkerende voornaamwoorden , relatieve voornaamwoorden , aanwijzende voornaamwoorden , vragende voornaamwoorden , onbepaalde voornaamwoorden .

cijfers

De volgende tabel toont de basisgetallen van 1 tot 20 en vervolgens in tientallen en honderden tot 1.000. De getallen 1 t/m 3, de honderdtallen (behalve centum ) en het meervoud van het woord ( mille ) voor 1.000 kunnen worden verworpen.

1 I. unus, -a, -um 11 XI undecim 21 XXI unus en viginti 101 CI centum en unus
2 II duo, -ae, -o 12e XII duodecim 22e XXII duo en viginti 200 CC ducenti, -ae, -a
3 III tres, tres, tria 13 XIII tredecim 30ste XXX triginta 300 CCC trecenti, -ae, -a
4e NS quattuor 14e XIV quattuordecim 40 XL quadraginta 400 CD quadringenti, -ae, -a
5 V quinque 15e XV quindecim 50 L. quinquaginta 500 NS. quingenti, -ae, -a
6e VI seks 16 XVI sedecim 60 LX sexaginta 600 gelijkstroom sescenti, -ae, -a
7e VII september 17e XVII septendecim 70 LXX septuaginta 700 DCC septingenti, -ae, -a
8ste VIII octo 18e XVIII duodeviginti 80 LXXX octaginta 800 DCCC octingenti, -ae, -a
9 IX novem 19e XIX undeviginti 90 XC nonaginta 900 CM nongenti, -ae, -a
10 x december 20ste XX viginti 100 C. centum 1000 M. mille
  • Ordinale getallen ( ordinalia ; eerste, tweede ...): primus, secundus, tertius, quartus, quintus, sextus, septimus, octavus, nonus, decimus ...
  • Herhaalde cijfers ( iteratieven ; een keer, twee keer ...): semel, bis, ter, quater, quinqie (n) s, sexie (n) s, septie (n) s, octie (n) s, nonie (n) s , decie ( n) s ...

Als bijwoorden kunnen de herhalende getallen niet worden verbogen.

syntaxis

De zinsbouw van het Latijn is in veel opzichten vrij, omdat de afzonderlijke delen van de zin vaak duidelijk kunnen worden toegewezen op basis van hun uitgangen. Vooral in poëzie en literatuur zijn de weinige, nauwelijks bindende regels vaak zinloos. Zoals in de meeste Romaanse talen kan een persoonlijk voornaamwoord als onderwerp worden weggelaten ( bijv. venimus 'we komen', aan de andere kant nos venimus ' we komen' (benadrukt)). Evenzo worden "zei / sprak" enz. vaak weggelaten vóór de woordelijke toespraak (bijvoorbeeld: tum illegal: cras veniam , dan [zei]: "Ik kom morgen").

In de eerste plaats in de zin worden meestal beklemtoonde delen van de zin (onderwerp, object of bijwoord), vraagvoornaamwoorden (bijv. quis, quid, quando ... ), gebiedende wijs en de vraagdeeltjes num 'over?' en non , 'vind je niet?'. Werkwoorden komen vaak aan het einde van een zin (bijvoorbeeld ego te absolvo , ik spreek je los ').

Bijvoeglijke naamwoorden, deelwoorden, bezittelijke voornaamwoorden en genitiefkenmerken komen meestal na het bijbehorende zelfstandig naamwoord , b.v. B. Carolus Magnus 'Karel de Grote', homo sapiens 'de wijze', domus mea 'mijn huis'.

Taalgeschiedenis

Inscriptie op de lapis Niger , een van de oudste bewaard gebleven Latijnse teksten (6e tot 5e eeuw voor Christus)

Oudheid

Latijn ontleent zijn naam aan de Latijnen , een volk in het oude Lazio (tegenwoordig een centraal deel van de Italiaanse regio Lazio ), waarvan het centrum sinds de 8e eeuw voor Christus is. BC Rome ontwikkeld. De vroegste vorm van het Latijn, lente- Latijn, komt alleen voor in sommige inscripties, zoals de Lapis Niger of de DUENOS-inscriptie uit de 6e of 5e eeuw voor Christus. Chr. Tastbaar. Van daaruit ontwikkelde zich door Rhotazismus , klinkerverzwakking en andere veranderingen in fonologie en morfologie tot de 3e eeuw voor Christus. Oud Latijn , waarvoor een groot tekstcorpus bestaat met de komedies van Plautus en Terence (3e/2e eeuw v.Chr.).

Buste van Cicero , de afmaker van Klassiek Latijn ( Capitolijnse Musea , Rome)

Voor de 1e eeuw voor Christus Chr. En met de eeuwwisseling spreekt men van klassiek Latijn . Het verschilt van het oude Latijn, voornamelijk in assimilaties en enkele orthografische veranderingen. Met de bloei van de Romeinse literatuur in deze tijd, was het in toenemende mate in staat om zich te laten gelden tegen het (oude) Grieks in literatuur en wetenschap. De auteurs van de zogenaamde Golden Latitude , in het bijzonder Marcus Tullius Cicero en Virgil , waren instrumenteel in de verdere ontwikkeling van de taal .

Omdat de literatuur van deze tijd als exemplarisch werd beschouwd en niet verder verbeterd kon worden, veranderde de Latijnse literaire taal vanaf dat moment alleen in termen van woordenschat , maar niet in termen van vormen of syntaxis . Het Latijn van auteurs van de 1e / 2e Eeuw na Christus zoals Seneca en Tacitus , die deel uitmaken van de Silver Latinity, of van laatantieke auteurs zoals Augustinus van Hippo en Boethius ( laat-Latijn ), verschilt daarom niet fundamenteel van het Latijn van de klassieke periode, maar steeds meer van de gesproken taal van de eenvoudige mensen, het zogenaamde vulgaire Latijn , dat zich voortdurend ontwikkelde totdat de Romaanse talen er in de vroege middeleeuwen uit voortkwamen. In syntaxis bijvoorbeeld werd de accusativus cum infinitivo in de late oudheid steeds zeldzamer, maar het werd nog steeds als correct beschouwd en verdween daarom niet. De klassieke filoloog Wilfried Stroh pleit daarom voor de stelling dat het Latijn bij de wisseling van de tijd al een "dode" taal was geworden, toen het daarna niet significant veranderde en dat het juist daarom een ​​internationaal communicatiemiddel kon worden in de middeleeuwen en de vroegmoderne tijd . [2]

Im Zuge der römischen Expansion setzte sich Latein als dominierende Verkehrssprache im gesamten Römischen Reich durch, und durch die Romanisierung vor allem der westlichen Reichsgebiete wurde es zudem auch jenseits von Latium – namentlich im übrigen Italien , in Gallien sowie in den Provinzen Hispania , Dacia und Africa – zur Muttersprache der ansässigen Bevölkerung.

Gerade in der Spätantike drangen auch mehrere lateinische Wörter in den Wortschatz des Griechischen, der Verkehrssprache Ostroms , ein. Im östlichen Mittelmeerraum hingegen war Latein zwar die Sprache in Militär und Verwaltung, es konnte das Griechische als lingua franca allerdings niemals verdrängen.

Mittelalter

Frontispiz der Carmina Burana mit einer Darstellung des Rads der Fortuna (ca. 1230)

Während der Spätantike und der Völkerwanderung verfiel schrittweise der lateinische Grammatikunterricht und damit der Gebrauch der lateinischen Schriftsprache. Ein Großteil der lateinischen Literatur der Antike ging zwischen 550 und 750 verloren , neue literarische Texte in dieser Sprache entstanden seit dem späten 6. Jahrhundert kaum mehr. Der letzte römische Kaiser, dessen Muttersprache Latein war, war Justinian (527 bis 565), und als letzter bedeutender lateinischer Poet des Altertums gilt sein Zeitgenosse Gorippus (um 550). Auch Gregor der Große predigte um 600 noch in klassischem Latein. In der Folgezeit aber vergrößerte sich im Bereich des einstigen weströmischen Reiches die Kluft zwischen der Umgangssprache und Hochlatein so erheblich, dass sich schließlich aus den lokalen Dialekten eigene Volkssprachen entwickelten. Als „Geburtsurkunde“ dieser romanischen Sprachen gilt dabei das Konzil von Tours im Jahr 813, auf dem beschlossen wurde, fortan Predigten in volkstümlicher Sprache zuzulassen, da die Gläubigen kein Latein mehr verstünden. In Ostrom , wo man in Verwaltung und Armee noch im 6. Jahrhundert Latein gesprochen hatte, war Latein im frühen 7. Jahrhundert gänzlich außer Gebrauch geraten und durch das Griechische ersetzt worden.

Unter Karl dem Großen und seinem Berater Alkuin erlebte Latein jedoch eine Renaissance . In einer Anweisung aus dem Jahr 789 wurden alle Klöster und Bischofssitze des Reiches angewiesen, Schulen zu unterhalten, in denen Latein unterrichtet werden sollte. Bald entstanden auch wieder neue literarische Werke in Latein wie etwa Einhards Karlsbiografie Vita Karoli Magni , die sich sprachlich und inhaltlich an antiken Vorbildern, insbesondere Sueton , orientiert. Weitere lateinische Autoren aus dem Mittelalter sind zum Beispiel Balderich von Bourgueil oder Hrotsvitha von Gandersheim .

Als „tote“ Sprache veränderte sich Latein auch im Mittelalter nicht wesentlich. Allerdings vergrößerte sich das Vokabular weiterhin, und es bürgerten sich Vereinfachungen im Bereich der Grammatik ein wie zum Beispiel der durch quod eingeleitete Objektsatz anstelle des klassischen (und parallel dazu weiter gebräuchlichen) Accusativus cum infinitivo . Die Quantitäten der lateinischen Silben wurden oft nicht mehr beachtet, so dass Dichtungen in der heute üblichen Akzentuierung entstanden, wie zum Beispiel viele Lieder aus der Sammlung der Carmina Burana . Auch die Phonetik änderte sich, beeinflusst von den romanischen Volkssprachen: So wurde seit dem späten 6. Jahrhundert das ⟨ c ⟩ (klassisch /k/) vor Vordervokalen wie /e/ und /i/ als Affrikate gesprochen (die es vorher im Lateinischen nicht gab), gleichzeitig bürgerte sich die Aussprache von ⟨ ti ⟩ /tj/ als /tsj/ ein, wie sie heute noch in deutschen Fremdwörtern üblich ist, z. B. ‚Reaktion'. Die Diphthonge /ae/ und /oe/ sprach man bereits in der Spätantike zunehmend als /ɛː/ bzw. /eː/ und schrieb sie dementsprechend.

Latein als Sprache der Gebildeten erreichte im Mittelalter auch in vielen Gebieten Europas Bedeutung, die außerhalb des einstigen Römischen Reiches lagen, also nie lateinischsprachig gewesen waren. Hier hielt es mit der Christianisierung Einzug, denn es war die Sprache der Kirche , der Heiligen Messe und des theologischen Diskurses. An den seit dem 13. Jahrhundert aufkommenden Universitäten West-, Nord- und Mitteleuropas war Latein die Verkehrs- und Wissenschaftssprache schlechthin. So schrieb der bedeutendste Autor des Hochmittelalters , Thomas von Aquin , Latein, das allerdings, da es für die Scholastik typisch war, von den späteren Humanisten als steif und trocken empfunden wurde.

Neuzeit

Frühdrucke nach Sprachen: Latein dominierte das gedruckte Wort im 15. Jahrhundert.
Grundlegend für die Nomenklatur in der Zoologie: Systema naturæ , Ausgabe von 1758

Eine Erneuerung der lateinischen Sprache war denn auch das erste Ziel des Renaissance-Humanismus , der in Italien mit Francesco Petrarca und Giovanni Boccaccio begann. Auch nördlich der Alpen wurde bald wieder Cicero als Vorbild im Gebrauch des Lateinischen nachgeahmt. Vor allem Erasmus von Rotterdam reichte mit seinem eleganten Latein an das antike Vorbild heran. Die Entdeckung der Neuen Welt machte Christoph Kolumbus durch den lateinischen Brief De insulis nuper inventis in ganz Europa bekannt. Reformation und Gegenreformation förderten das Lateinische. Luthers Freund Philipp Melanchthon verfasste Lehrbücher und Lehrpläne für die neu errichteten protestantischen Gymnasien, deren wichtigstes Ziel eine aktive Beherrschung des Lateinischen war. Gleiches galt für die Schulen der Jesuiten , die mit ihren lateinischen Schultheatern auch das einfache Volk begeisterten. Ein Jesuit gilt auch als größter unter den deutschen Barockdichtern , Jacob Balde (1604–1668). Hugo Grotius legte mit seinem 1625 erschienenen Hauptwerk De jure belli ac pacis die Grundlagen des Völkerrechts . Generationen von Kindern lernten seit 1658 Latein mit dem Orbis sensualium pictus , dem berühmten deutsch-lateinischen Bilderbuch des großen Pädagogen Johann Amos Comenius .

Mit dem Erstarken der Nationalsprachen seit dem 17. Jahrhundert verlor Latein mehr und mehr an Boden. In Deutschland erschienen im Jahre 1681 zum ersten Mal mehr Bücher auf Deutsch als in Latein. Lateinische Belletristik wie der 1741 erschienene Roman Nikolai Klimii iter subterraneum des Dänen Ludvig Holberg war nunmehr die Ausnahme. Weiterhin wichtig blieb Latein aber als internationales Verständigungsmittel in den Wissenschaften: Nikolaus Kopernikus , Johannes Kepler und Galileo Galilei veröffentlichten ihre bahnbrechenden astronomischen Erkenntnisse in lateinischer Sprache, auch die Philosophiae Naturalis Principia Mathematica von Isaac Newton erschien 1687 auf Latein.

Carl Friedrich Gauß schrieb im Jahr 1798 mit nur 21 Jahren seine Disquisitiones Arithmeticae (lateinisch für Zahlentheoretische Untersuchungen ), die am 29. September 1801 in Leipzig veröffentlicht wurden. Sie sind als Lehrbuch der Zahlentheorie bis heute gültig und von Bedeutung.

Der Philosoph René Descartes ist mit seinem Satz Cogito ergo sum aus seinen 1644 erschienenen principia philosophiae berühmt geworden, und Arthur Schopenhauer verfasste noch 1830 seine Theoria colorum physiologica auf Latein. Die von dem Schweden Carl von Linné in seinem Systema Naturae 1735 entwickelte Methode, Lebewesen lateinisch zu klassifizieren, ist bis heute in Gebrauch.

Seit der preußischen Bildungsreform durch Wilhelm von Humboldt spielt Latein an den humanistischen Gymnasien eine zentrale Rolle. Die alten Sprachen sollen nach Humboldt dem Ziel einer allgemeinen Menschenbildung dienen. Erst unter Wilhelm II. wurden an den deutschen Gymnasien der lateinische Abituraufsatz und die mündliche Prüfung in Latein abgeschafft. Carl Orffs Carmina Burana wurden in den 1930er Jahren zum Welterfolg. Nach dem Zweiten Weltkrieg erlebte der Lateinunterricht an deutschen Schulen ebenso ein gewisses Aufblühen wie in den neuen Bundesländern nach dem Zusammenbruch der DDR .

Latein in der Gegenwart

Schule und Universität

Latein wird im deutschsprachigen Raum vor allem an Gymnasien und Gesamtschulen gelehrt. Etwa ein Drittel aller Gymnasiasten in Österreich und Deutschland lernt heute Latein als erste, zweite oder dritte Fremdsprache. Vor allem am humanistischen Gymnasium wird Latein als erste Fremdsprache angeboten. In der Schweiz kann Latein bereits in der obligatorischen Sekundarstufe I als Freifach gelernt werden.

Trotz kritischer Diskussion der Vorzüge und Nachteile des Lateinunterrichts an Schulen steigt seit etwa zehn Jahren die Zahl der Schüler, die sich für Latein als Fremdsprache entscheiden, in Deutschland merklich an. [3] Die Gründe dafür sind unklar. Das gute Abschneiden humanistischer Gymnasien bei nationalen und internationalen Bildungstests, eine deutliche Modernisierung des Lateinunterrichts und der entsprechenden Lehrwerke oder das allgemein große Interesse für die Antike werden als Gründe genannt.

An zahlreichen Universitäten kann Latein studiert werden. Die Latinistik gehört neben der Gräzistik zum Fachbereich Klassische Philologie . In zunehmendem Maße werden an den Universitäten Lehrstühle mit dem Schwerpunkt Latein im Mittelalter und Latein in der Neuzeit eingerichtet. Mancherorts werden auch Vorlesungen oder andere Veranstaltungen in lateinischer Sprache abgehalten. Für einige andere Studiengänge werden das Latinum oder Lateinkenntnisse gefordert, insbesondere in zahlreichen geisteswissenschaftlichen Fächern. Die Regelungen sind hier jedoch von Universität zu Universität verschieden.

Studentisches Umfeld

Latein als „universitäre“ Sprache hatte zu früheren Zeiten auch einen erheblichen Einfluss auf die Burschensprache , was sich heute noch im Sprachgebrauch der Studentenverbindungen widerspiegelt. Allerdings werden hierbei in der Regel nur einzelne Begriffe verwendet. Ausnahmen finden sich nur in einzelnen Veranstaltungen, die bewusst in lateinischer Sprache abgehalten werden. So findet etwa seit 1998 bei der AMV Waltharia Frankfurt im Sondershäuser Verband in jedem Semester eine so genannte „Lateinkneipe“ statt, bei der Latein die einzig zugelassene Sprache ist und sich dieses nicht nur auf die Studentenlieder beschränkt, sondern auch auf alle Wortbeiträge. Aus dem allgemeinen studentischen Umfeld ist Latein als Sprache gänzlich verschwunden.

Rundfunk, Fernsehen und Internet

Der finnische Rundfunksender YLE (Yleisradio) veröffentlichte bis Juni 2019 die Nuntii Latini in schriftlicher und gesprochener Version oder als Podcast, ebenso (bis Dezember 2017) [4] Radio Bremen . [5] Seit April 2004 sendet auch die deutschsprachige Redaktion bei Radio Vatikan Nachrichten auf Latein. [6] Radio FREI aus Erfurt hat seit Juli 2015 eine wöchentliche Lateinsendung im Programm namens Erfordia Latina . [7] Am 23. August 2008 brachte der Fernsehsender 3sat eine Folge der Kulturzeit in lateinischer Sprache. Im Internet sind nicht nur zahlreiche lateinische Texte und entsprechende Sekundärliteratur verfügbar. In Internetforen wie Grex Latine Loquentium oder e-latein chat kommunizieren Teilnehmer aus verschiedenen Ländern lateinisch, und im Oktober 2009 wurde sogar eine lateinische Version von Facebook veröffentlicht.

Die lateinisch singende Mittelalter-Band Corvus Corax

Musik

Besonders häufig taucht Latein in der klassischen geistlichen Musik auf, vor allem im katholischen Kontext, da die hier vertonten Texte (etwa liturgischer und biblischer Art) bis Mitte des 20. Jahrhunderts ganz überwiegend in lateinischer Sprache vorlagen. Die Melodien des gregorianischen Gesangs sind fast ausschließlich mit kirchenlateinischen Texten versehen.

Abgesehen von lateinischen Fassungen bekannter Popsongs entstehen auch neue Songs unmittelbar in Latein, etwa O Caritas von Cat Stevens oder Cursum Perficio von Roma Ryan , gesungen von Enya .

Die englische Folk-Rock -Band Steeleye Span kam mit Gaudete , einem Weihnachtslied aus dem 16. Jahrhundert, im Dezember 1973 in die Top Twenty der britischen Charts. [8]

Die Gruppe „Ista“ bietet lateinischen Hip-Hop und von Rosenstolz gibt es den Titel Amo vitam . Erfolgreich ist derzeit die Gruppe Corvus Corax . In der klassischen beziehungsweise neoklassizistischen Musik der Gegenwart findet Latein ebenfalls Verwendung. So hat etwa der belgische Komponist Nicholas Lens auf seinem Werk Flamma Flamma ein lateinisches Libretto vertont, für sein Werk Terra Terra hat Lens selbst ein Libretto in lateinischer Sprache verfasst. Nicht zu vergessen sind auch die zahlreichen Vertonungen lateinischer Gedichte wie beispielsweise von Jan Novák . Carl Orff unterlegte mehreren seiner Vokal-Kompositionen Texte in Latein, ua von Catull . Igor Strawinski ließ das nach Sophokles von Jean Cocteau in französischen Versen verfasste Libretto zu Oedipus Rex von Jean Daniélou ins Lateinische übersetzen. Zur Melodie der Europahymne gibt es einen lateinischen Text von Peter Roland (Est Europa nunc unita) . [9]

Übersetzungen

Immer wieder werden Bücher ins Lateinische übersetzt. Nikolaus Groß etwa hat 2004 eine komplett latinisierte Übertragung von Patrick Süskinds Das Parfum im Brüsseler Verlag der „Fundatio Melissa“, einem überregionalen Verein zur Pflege des gesprochenen Lateins, veröffentlicht. Dem Buch ist mit dem „Glossarium Fragrantiae“ eine größere Liste aktualisierter Neuschöpfungen beigegeben. Vom selben Wortartisten existiert des Weiteren ein Buch über den Baron Mynchusanus (Münchhausen). 2003 erschien bereits der erste Teil der Harry-Potter -Bücher von Joanne K. Rowling auf Latein (Harrius Potter et Philosophi Lapis) . Daneben gibt es noch viele weitere Übersetzungen „klassischer“ Werke ins Latein, so zum Beispiel Karl Mays Winnetou III oder Der kleine Prinz (Regulus) von Antoine de Saint-Exupéry . Sehr beliebt ist auch die lateinische Fassung der Asterix -Comics, die der deutsche Altphilologe Karl-Heinz von Rothenburg (Rubricastellanus) verfasst hat. Die österreichische Tageszeitung Kurier bringt seit 1994 jeden Mittwoch von Wolfram Kautzky verfasste kuriose Meldungen aus aller Welt (Nuntii Latini) in lateinischer Sprache. Im Auftrag der finnischen Regierung übersetzte Tuomo Pekkanen 1986 das Nationalepos Kalevala ins Lateinische.

Katholische Kirche

Latein ist die Amtssprache des Vatikanstaats . Die katholische Kirche veröffentlicht alle amtlichen Texte von weltkirchlicher Bedeutung in Latein. Das gilt für die liturgischen Bücher, den Katechismus , den Kodex des kanonischen Rechts sowie die päpstlichen Rechtsvorschriften ( canones und decretales ) und Enzykliken . In der Öffentlichkeit wird das Kirchenlatein insbesondere beim österlichen Segen des Papstes Urbi et orbi (für die Stadt und den Erdkreis) und in der nach dem Konklave durch den Kardinalprotodiakon verkündeten Formel Habemus papam (Wir haben einen Papst) wahrgenommen. Bis zur Liturgiereform 1970 unter Paul VI. war Latein die offizielle Sprache der Heiligen Messe und ist dies (laut Sacrosanctum Concilium ) offiziell noch heute, wobei andere Sprachen jedoch gleichfalls erlaubt sind. Tatsächlich werden nur noch sehr wenige Gottesdienste in Latein gehalten. Papst Benedikt XVI. bevorzugte bei seinen Messen aber das Lateinische vor dem Italienischen. Im März 2007 empfahl er in dem Schreiben Sacramentum caritatis ausdrücklich die Anwendung des Lateinischen in Gottesdiensten. Auch seinen Rücktritt kündigte er am 11. Februar 2013 in lateinischer Sprache an. [10]

Für die Pflege und Weiterentwicklung der lateinischen Sprache rief Papst Paul VI. 1976 die Stiftung Latinitas ins Leben, welche sich darum bemüht, ein dem neuzeitlichen Sprachgebrauch angemessenes Latein zu erstellen. Hierzu veröffentlicht sie neben einer Zeitschrift das Lexicon recentis Latinitatis , das Lexikon des Neulateins, welches in seiner letzten Überarbeitung 2004 mit 15.000 neuen Begriffen erschien, darunter etwa das lateinische Wort für „Computer“ instrumentum computatorium.

Eine lateinische Bedienungsanleitung für einen Geldautomaten im Vatikan
Zweisprachige Beschriftung an der „Wallsend Tyne and Wear Metro station“

Wissenschaften

In der Biologie erfolgt die Namensbildung der wissenschaftlichen Namen lateinisch und griechisch. In der Medizin sind die anatomischen Fachbegriffe überwiegend lateinisch, für die einzelnen Organe wird zusätzlich auch latinisiertes Griechisch verwendet. Die Krankheitsbezeichnungen leiten sich aus dem Griechischen ab. In den Rechtswissenschaften existieren verschiedene lateinische Lehrsätze und Fachbegriffe ( Latein im Recht ). Auch in der Geschichtswissenschaft spielt vor allem Latein weiterhin eine große Rolle. In der Meteorologie werden lateinische Begriffe in der Wolkenklassifikation eingesetzt. Auch in der Pharmazie ist Latein üblich, deutsche Apotheker und Ärzte verwenden als Rezeptsprache Latein, vor allem in Abkürzungen. So existiert für jeden Arzneistoff neben dem internationalen IUPAC -Namen auch ein lateinischer Name, ebenso wird für jede Arzneipflanze neben dem deutschen auch ein lateinischer Name geführt, oftmals auch vermischt mit Bezeichnungen griechischen Ursprungs. In der Astronomie hat die Internationale Astronomische Union (IAU) die gesamte Himmelssphäre in 88 Sternbilder unterteilt, die alle einen offiziellen lateinischen Namen zusammen mit einem dreibuchstabigen Kürzel tragen. Einzelne Sterne innerhalb eines Sternbilds werden mit griechischen oder lateinischen Buchstaben oder Zahlen bezeichnet, gefolgt vom lateinischen Genitiv des Sternbildnamens. Auch die Nomenklatur der geologischen Formationen auf anderen Himmelskörpern ist gemäß IAU in der Regel lateinisch. Im Spätsommer 2012 setzte sich die NASA auf dem Mars erstmals darüber hinweg, indem sie in ihren Veröffentlichungen Aeolis Mons durchgängig als Mount Sharp bezeichnete. [11]

Sprachbeispiel

Das folgende Sprachbeispiel ist der Schrift Commentarii de Bello Gallico von Gaius Iulius Caesar entnommen (1. Buch, 1. Abschnitt).

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. (3) Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (4) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. (5) Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (6) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (7) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (8) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

„Gallien als Ganzes zerfällt in drei Teile, deren ersten die Belger, deren zweiten die Aquitanier und deren dritten ein Volksstamm, der in der eigenen Sprache Kelten, in unserer Sprache Gallier heißt, bewohnen. (2) Diese alle sind in Sprache, Gewohnheiten und Gesetzen untereinander verschieden. (3) Die Gallier trennt der Fluss Garonne von den Aquitaniern, die Marne und die Seine von den Belgern. (4) Die tapfersten unter allen sind die Belger, weil sie von der (feinen) Lebensweise und Bildung der (römischen) Provinz (Gallien) am entferntesten sind und in keiner häufigen Berührung mit fremden Kaufleuten stehen, die ihnen also auch keine Gegenstände zuführen, die geeignet sind, eine Verweiblichung des Gemüts zu bewirken, und weil sie den Germanen, die jenseits des Rheins wohnen, am nächsten sind, mit denen sie unaufhörlich Krieg führen. (5) Aus dem gleichen Grund übertreffen auch die Helvetier die übrigen Gallier an Tapferkeit, denn sie liegen fast täglich mit den Germanen im Kampf, wehren dieselben entweder vom eigenen Gebiet ab, oder führen auf deren Boden selbst Krieg. (6) Jener eine Teil (Galliens), den wie gesagt die Kelten innehaben, fängt am Fluss Rhône an, wird von der Garonne, dem Ozean und dem Gebiet der Belger begrenzt und reicht auf der Seite der Sequaner und Helvetier bis an den Rheinstrom: die ganze Richtung aber ist gegen Norden. (7) An der äußersten Grenze der Gallier beginnt das Land der Belger, das sich bis in die unteren Gegenden des Rheins erstreckt und gegen Norden und Osten liegt. (8) Aquitanien erstreckt sich von der Garonne bis zu den Pyrenäen aus und zu dem Teil des Ozeans, der zu Spanien gehört; es liegt gegen Westen und Norden.“

Siehe auch

Portal: Latein – Übersicht zu Wikipedia-Inhalten zum Thema Latein

Referenzlisten

Egidio Forcellinis lateinisches Wörterbuch im Lesesaal der Universitätsbibliothek Graz

Literatur

Weblinks

Wiktionary: Latein – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Wikibooks: Latein – Lern- und Lehrmaterialien
Wörterbücher
Wikisource: Lateinische Wörterbücher – Quellen und Volltexte
Edukation, Lehre
  • e-Latein : Übersetzungen, Vokabeln, Software etc.
  • Latein pagina : „Fundgrube“ rund um das Thema Latein

Einzelnachweise

  1. Hans-Joachim Glücklich , Lateinunterricht. Didaktik und Methodik , Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1978, 2. Aufl. 1993, S. 221.
  2. Wilfried Stroh : Latein ist tot, es lebe Latein! Kleine Geschichte einer großen Sprache. List Taschenbuch , Berlin 2007, S. 103 f.
  3. Rainer Schöneich: Bericht zur Lage des altsprachlichen Unterrichts . In: Forum Classicum 2/2008, S. 87.
  4. www.radiobremen.de : Die Sendung von Dezember 2017 .
  5. www.radiobremen.de : Meldung über die Einstellung der Lateinsendungen auf der Senderhomepage .
  6. News des Radio Vaticana auf Latein .
  7. radiofrei.de : Mehrsprachige Sendungsvorstellung .
  8. www.officialcharts.com : Top Fifty vom 16. Dezember 1973 .
  9. https://www.dw.com/de/est-europa-nunc-unita/a-3085874 https://www.youtube.com/watch?v=jNkFRAvHyhw
  10. press.vatican.va : Pressemitteilung des Vatikans .
  11. Nina Weber: Der falsche „Mount Sharp“. In: Spiegel Online . 11. August 2012, abgerufen am 10. Dezember 2014 .